changing the image: general #424

changing the image: general #424
talking with myselves: general #423
shedding prescriptions. descriptions. design: general # 422
dissolving. extension: general #421
unfolding. flowering: general #420
foundational diversity: general #419
strengthening variety. diversity: general #418
change: general #416
what am I watching: general #414
Who is watching: general #413
Radiating. Pulsing. Connecting: general #411
Meetings: general #410
Keep returning: general #409
Nei-kung 內功 – ein tiefer Weg des Transformierens
In einem meiner früheren Blogbeiträge habe ich bereits erläutert, warum ich aufgehört habe, den Begriff 氣功 Qigong für die Beschreibung meiner Arbeit mit Bewegung herzunehmen, und nun stattdessen den Begriff 內功 Nei-kung verwende, den ich in meiner Zeit in Taiwan in den 1980er Jahren kennengelernt habe, als ich dort Hochchinesisch, Wing Chun und andere Dinge gelernt habe. In dem gerade erwähnten Blogbeitrag wollte ich zeigen, dass es sich bei meinem Wechsel von einem zu einem anderen Begriff definitiv um keine sprachliche Spitzfindigkeit meinerseits handelt.
mehrNei-kung 內功 — a profound way of transforming
As I explained in one of my prior posts, I stopped using the term 氣功 Qigong in describing my work with movement, and instead adopted the term 內功 Nei-kung that I became acquainted with during my time in Taiwan, studying Mandarin, Wing Chun and more there in the 1980s. In this particular prior post, I was trying to show that my switching of terms is not trivial linguistic nit-picking.
moreInside out in: general #407
Finding streambeds: general #406
Worlds. In touch: general #405
Worlds. Miniatures: general #404
Support. Interaction: general #403
Rigid – agile. Filling the full with emptiness: general #402
Healing. Seeds. Hope: general #401
Every act. Interconnectedness: general #399
Confluences intersections: general #398
Moving: general #396
Collective transformations: general #395
Water tranquility empathy: general #394
No rigid stops. Tranquility: general #393
Slowdowns: general #392
Transitions: general #391
Layers: general #390
Invitations: general #389
Cultures: general #388
Time: general #387
Shifting: general #386
Longing: general #385
Beyond here: general #384
One branch: general #383
Complementarity: general #382
(self-)care: general #381
P. S.: See also my blog post on the deeper meaning of the Yangsheng practices – „Yangsheng – nourishing life 養生“: https://tao-moves.com/2020/12/05/yangsheng-nourishing-life-%e9%a4%8a%e7%94%9f/
Fabric: general #380
Anchors: general #379
Unfolding: general #378
Fabric: general #377
A playing field: general #376
Listening: general #375
Synchronicity: general #374
Modesty: general #373
Letting go: general #372
Dissolving: general #371
Integration of the “I”: general #370
水善利萬物 – 沒有專制 – No „master“-„mind“: general #369
自然無為: There is no „master“-„mind“ behind it.
Disintegrating autocracy and hubris: general #368
Deep inside: general #367
Up and down – perspectives: general #364
Looking left and right: general #363
The meaning of the opening hand is so much deeper – 攤手 Tan Sau: general #362
Connecting the hollow spaces: general #361
A translation as points is not helpful for your daily practice. These so-called points are not points. The Chinese character 穴 xue refers to a cave, a cavity, the character 位 wei means position. We are therefore rather dealing with the positions of more prominent (energetic) spaces. They are energetic junctures. We foster their pulsating for healthy constellations within larger constellations in the web of life. The way we visualize (patterns and structures) has consequences for our practices.
Eine Übersetzung als Punkte ist für die tägliche Übungspraxis nicht hilfreich. Diese sogenannten Punkte sind keine Punkte. Das chinesische Schriftzeichen 穴 xue bezeichnet eine Höhle, eine Höhlung, das Zeichen 位 wei bedeutet Position. Wir haben es also vielmehr mit den Positionen markanterer (energetischer) Räume zu tun. Sie sind energetische Verzweigungsstellen. Wir hegen und pflegen deren Pulsieren für gesunde Konstellationen innerhalb größerer Konstellationen im Netz des Lebens. Die Art und Weise, wie wir (Muster und Strukturen) visualisieren, hat Konsequenzen für unsere Praktiken.
Freedom of the we: general #358
Follow your path: general #357
The importance of small steps: general #356
Focus on flows and interaction: general #355
We the environment: general #354
Mit 無 der Leere arbeiten
In den äußeren Bewegungstraditionen arbeitet man mit dem Muskelaufbau. In den inneren Bewegungstraditionen orientiert an der Philosophie des Daodejing arbeitet man mit allen leeren Räumen im Körper, die man wiederum mit allem um einen herum und in einem selbst verbindet.
WeiterlesenWorking with 無 emptiness
In the external movement traditions, you work with muscle buildup. In the internal movement traditions following the philosophy of the Daodejing, you work with all of the empty spaces within your body, connecting them with everything around and within yourself.
moreWithin: general #353
Inspiration from within – the natural environment: general #352
iWe schools: general #351
One, again: general #350